Profiel van 倦舞Project Poison BFoto'sWeblogLijstenMeer ![]() | Help |
|
05 januari 胡锦涛"不折腾"的最佳英文翻译“折腾”这个满语词汇,自从被曹雪芹用在著名汉语典籍《红楼梦》之后,就不胫而走,成为汉语,特别是北方汉语的词汇。不过到现在大部分中国人都不清楚这“折腾”这个汉语中的满语词汇该怎么确切地翻译成洋人都能看得懂的英文,我老这里提供一个最佳方案:
"不折腾": NO CHANGE!
特别对照美国President Elected Barack Obama的竞选口号:
CHANGE!
这样一比照,特别容易让洋人理解其中的奥妙,真可谓传神之翻译。哈哈,最后让我们一起高呼"伟大光荣正确的中国共产党万岁!" (15) reactiesMeld je aan bij Windows Live ID om een reactie toe te voegen (als je Hotmail, Messenger of Xbox LIVE gebruikt, heb je al een Windows Live ID). Aanmelden Heb je geen Windows Live ID? Maak er nu een aan
Links naar je weblogDe URL voor de link naar dit weblogitem is: http://project-poison-b.spaces.live.com/blog/cns!4EB2884E92CA3EB2!4964.trak Weblogs die naar dit item verwijzen
|
|
|